Sábado entre Amigos(土曜日 友の会)として、音楽・文化紹介イベントや映画鑑賞会を開催しています。

Mode of transport - Cruise ship
Junio 2015
5o Aniversario 5周年パーティー
2015年6月13日(土)
合計54名参加!
マリーンシャトルで横浜港の夜景を楽しみながら、アルゼンチン人歌手Luis Sartorのライブ
Para el Quinto Aniversario del CCLY se realizó una fiesta en un crucero. La animación musical estuvo a cargo de Luis Sartor.
楽しくスペイン語
2011年の地震の犠牲者を支援するために、資金を調達するためのコンサートが開催されました。 ミュージシャンのルイス・カルロス・セヴェリシェとリッキー・ロドリゲス、そしてハープ奏者。
収益はすべて48万円で寄付されました。
Para apoyar a los daminificados del terremoto del 2011, se realizó un Concierto para reunir fondos. Los músicos Luis Carlos Severiche y Ricky Rodríguez además de las arpistas.
Se donó todo lo recaudado: 480.000 yenes.
スペイン語教室 ラテン文化センター イベント
アーティストの小松玲子はいつも私たちを支えてくれ、日本の古楽器「サヌカイト」の音楽で私たちを喜ばせてくれます。
La artista Reiko Komatsu nos apoya siempre y nos deleita con la música de “Sanukite” un instrumento milenario de Japón.
プロのアーティストとのライブ音楽コンサート。
Conciertos de música al vivo con artistas profesionales.
Serie de películas latinoamericanas
Discusión del periodista Jaime Morales
entrada libre.
Ciclos de cine latinoamericano
Debate a cargo del periodista Jaime Morales
Entrada gratuita.
ラテンアメリカに関する講演とプレゼンテーション。 「チェ・ゲバラの千の顔」、「アルゼンチンのマテ茶」、「スペインとラテンアメリカのスペイン語」など。
Charlas y presentaciones sobre Latinoamérica. “Las mil caras del Che Guevara”, “El mate argentino”, “EL español de España y Latinoamérica”, y otros más.
グループ「BlancaRosa」のNairaによるQuena、Charango、Zampoñaのコース
Cursos de Quena, Charango y Zampoña a cargo de Naira, del grupo “Blanca Rosa”
Narova Morina Sinaga - Kimono
スペイン語圏、フラメンコ、サルサ、タンゴ、クンビア、クエッカなどからのダンスの普及。
Difusión de danzas del mundo hispano, Flamenco, Salsa, Tango, Cumbia, Cueca, etc.

ミュージシャンとプロのダンス教師が一緒になって、みんなと共有します。

ラテンアメリカ文化センターCCLYがあなたを待っています。
El Centro Cultural Latinoamericano CCLY, los espera.